<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://www.accent4.com/wp-content/plugins/seriously-simple-podcasting/templates/feed-stylesheet.xsl"?><rss version="2.0"
	 xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	 xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	 xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	 xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	 xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	 xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	 xmlns:googleplay="http://www.google.com/schemas/play-podcasts/1.0"
	 xmlns:podcast="https://podcastindex.org/namespace/1.0"
	>
		<channel>
		<title>La Musique des langues</title>
		<atom:link href="https://www.accent4.com/feed/podcast/la-musique-des-langues/" rel="self" type="application/rss+xml"/>
		<link>https://www.accent4.com/series/la-musique-des-langues/</link>
		<description></description>
		<lastBuildDate>Fri, 24 Apr 2026 19:59:58 +0000</lastBuildDate>
		<language>fr-FR</language>
		<copyright>© 2025 Accent 4</copyright>
		<itunes:subtitle>L&#039;instant classique</itunes:subtitle>
		<itunes:author>Accent 4</itunes:author>
		<itunes:summary></itunes:summary>
		<itunes:owner>
			<itunes:name>Accent 4</itunes:name>
		</itunes:owner>
		<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
		<itunes:image href="https://www.accent4.com/wp-content/uploads/2015/06/la-musique-des-langues.jpg"></itunes:image>
			<image>
				<url>https://www.accent4.com/wp-content/uploads/2015/06/la-musique-des-langues.jpg</url>
				<title>La Musique des langues</title>
				<link>https://www.accent4.com/series/la-musique-des-langues/</link>
			</image>
		<itunes:category text="Music">
		</itunes:category>
		<googleplay:author><![CDATA[Accent 4]]></googleplay:author>
						<googleplay:description></googleplay:description>
			<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
			<googleplay:image href="https://www.accent4.com/wp-content/uploads/2015/06/la-musique-des-langues.jpg"></googleplay:image>
			<podcast:guid>27cf903f-cbf2-5c88-9bf4-c8b36ace5400</podcast:guid>
		
		<!-- podcast_generator="SSP by Castos/3.15.0" Seriously Simple Podcasting plugin for WordPress (https://wordpress.org/plugins/seriously-simple-podcasting/) -->
		<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<item>
	<title>La Musique des langues : Le grec</title>
	<link>https://www.accent4.com/podcast/la-musique-des-langues-le-grec/</link>
	<pubDate>Wed, 24 Jun 2015 07:35:08 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Accent 4]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://accent4-prod.ngk.io/?post_type=podcast&#038;p=526</guid>
	<description><![CDATA[Τα παιδιά του Πειραιά (Les enfants du Pirée), chanté par Melina Mercouri Ménis Koumantaréas, Je me souviens de Maria, extrait lu par Agáthi Goulá Maurice Ravel, « Chanson de la mariée » (Cinq mélodies populaires grecques n°1)]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Τα παιδιά του Πειραιά (Les enfants du Pirée), chanté par Melina Mercouri Ménis Koumantaréas, Je me souviens de Maria, extrait lu par Agáthi Goulá Maurice Ravel, « Chanson de la mariée » (Cinq mélodies populaires grecques n°1)]]></itunes:subtitle>
	<content:encoded><![CDATA[Τα παιδιά του Πειραιά (Les enfants du Pirée), chanté par Melina Mercouri Ménis Koumantaréas, Je me souviens de Maria, extrait lu par Agáthi Goulá Maurice Ravel, « Chanson de la mariée » (Cinq mélodies populaires grecques n°1)]]></content:encoded>
	<enclosure url="https://podcasts.synology.me:446/files/500025_16_grec_24_06_2015.mp3" length="17135989" type="audio/mpeg"></enclosure>
	<itunes:summary><![CDATA[Τα παιδιά του Πειραιά (Les enfants du Pirée), chanté par Melina Mercouri Ménis Koumantaréas, Je me souviens de Maria, extrait lu par Agáthi Goulá Maurice Ravel, « Chanson de la mariée » (Cinq mélodies populaires grecques n°1)]]></itunes:summary>
	<itunes:image href="https://www.accent4.com/wp-content/uploads/2015/06/la-musique-des-langues.jpg"></itunes:image>
	<image>
		<url>https://www.accent4.com/wp-content/uploads/2015/06/la-musique-des-langues.jpg</url>
		<title>La Musique des langues : Le grec</title>
	</image>
	<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>08:55</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Accent 4]]></itunes:author>	<googleplay:description><![CDATA[Τα παιδιά του Πειραιά (Les enfants du Pirée), chanté par Melina Mercouri Ménis Koumantaréas, Je me souviens de Maria, extrait lu par Agáthi Goulá Maurice Ravel, « Chanson de la mariée » (Cinq mélodies populaires grecques n°1)]]></googleplay:description>
	<googleplay:image href="https://www.accent4.com/wp-content/uploads/2015/06/la-musique-des-langues.jpg"></googleplay:image>
	<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
	<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>La Musique des langues : Le bulgare</title>
	<link>https://www.accent4.com/podcast/la-musique-des-langues-le-bulgare/</link>
	<pubDate>Fri, 12 Jun 2015 07:33:28 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Accent 4]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://accent4-prod.ngk.io/?post_type=podcast&#038;p=525</guid>
	<description><![CDATA[La langue bulgare, poème d’Ivan Vazov (1850-1921) lu par Ekaterina Nikolova Izlel je Delyo Hajdutin (Il sortit, Delyo le haïdouk), chanté par Valya Balkanska Dilmano, Dilbero  (Dilmana, Dilbera), arrangé par Krassimir Kyurkchiyski et chanté par Vesselina Kasarova et les Cosmic Voices from Bulgaria]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[La langue bulgare, poème d’Ivan Vazov (1850-1921) lu par Ekaterina Nikolova Izlel je Delyo Hajdutin (Il sortit, Delyo le haïdouk), chanté par Valya Balkanska Dilmano, Dilbero  (Dilmana, Dilbera), arrangé par Krassimir Kyurkchiyski et chanté par Vesselina]]></itunes:subtitle>
	<content:encoded><![CDATA[La langue bulgare, poème d’Ivan Vazov (1850-1921) lu par Ekaterina Nikolova Izlel je Delyo Hajdutin (Il sortit, Delyo le haïdouk), chanté par Valya Balkanska Dilmano, Dilbero  (Dilmana, Dilbera), arrangé par Krassimir Kyurkchiyski et chanté par Vesselina Kasarova et les Cosmic Voices from Bulgaria]]></content:encoded>
	<enclosure url="https://podcasts.synology.me:446/files/500024_15_bulgare_12_06_2015.mp3" length="15985729" type="audio/mpeg"></enclosure>
	<itunes:summary><![CDATA[La langue bulgare, poème d’Ivan Vazov (1850-1921) lu par Ekaterina Nikolova Izlel je Delyo Hajdutin (Il sortit, Delyo le haïdouk), chanté par Valya Balkanska Dilmano, Dilbero  (Dilmana, Dilbera), arrangé par Krassimir Kyurkchiyski et chanté par Vesselina Kasarova et les Cosmic Voices from Bulgaria]]></itunes:summary>
	<itunes:image href="https://www.accent4.com/wp-content/uploads/2015/06/la-musique-des-langues.jpg"></itunes:image>
	<image>
		<url>https://www.accent4.com/wp-content/uploads/2015/06/la-musique-des-langues.jpg</url>
		<title>La Musique des langues : Le bulgare</title>
	</image>
	<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>08:19</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Accent 4]]></itunes:author>	<googleplay:description><![CDATA[La langue bulgare, poème d’Ivan Vazov (1850-1921) lu par Ekaterina Nikolova Izlel je Delyo Hajdutin (Il sortit, Delyo le haïdouk), chanté par Valya Balkanska Dilmano, Dilbero  (Dilmana, Dilbera), arrangé par Krassimir Kyurkchiyski et chanté par Vesselina Kasarova et les Cosmic Voices from Bulgaria]]></googleplay:description>
	<googleplay:image href="https://www.accent4.com/wp-content/uploads/2015/06/la-musique-des-langues.jpg"></googleplay:image>
	<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
	<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>La Musique des langues : Le néerlandais.</title>
	<link>https://www.accent4.com/podcast/la-musique-des-langues-le-neerlandais/</link>
	<pubDate>Thu, 04 Jun 2015 07:32:12 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Accent 4]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://accent4-prod.ngk.io/?post_type=podcast&#038;p=524</guid>
	<description><![CDATA[]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[]]></itunes:subtitle>
	<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
	<enclosure url="https://podcasts.synology.me:446/files/500022_14_Neerlandais_04_06_2015.mp3" length="15143991" type="audio/mpeg"></enclosure>
	<itunes:summary><![CDATA[]]></itunes:summary>
	<itunes:image href="https://www.accent4.com/wp-content/uploads/2015/06/la-musique-des-langues.jpg"></itunes:image>
	<image>
		<url>https://www.accent4.com/wp-content/uploads/2015/06/la-musique-des-langues.jpg</url>
		<title>La Musique des langues : Le néerlandais.</title>
	</image>
	<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>07:53</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Accent 4]]></itunes:author>	<googleplay:description><![CDATA[]]></googleplay:description>
	<googleplay:image href="https://www.accent4.com/wp-content/uploads/2015/06/la-musique-des-langues.jpg"></googleplay:image>
	<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
	<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>La Musique des langues : Le portugais.</title>
	<link>https://www.accent4.com/podcast/la-musique-des-langues-le-portugais/</link>
	<pubDate>Thu, 28 May 2015 07:30:36 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Accent 4]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://accent4-prod.ngk.io/?post_type=podcast&#038;p=523</guid>
	<description><![CDATA[Fernando Pessoa, « O maestro sacode a batuta » (le chef d’orchestre brandit la baguette) extrait d’un poème du Cancioneiro lu par André Costa de Monteiro « Gaivota » (Mouette), chanté par Amália Rodrigues (paroles d’A. 0’Neill, musique d’Alain Oulman) « Mia irmana fremosa » (Ma douce sœur), cantiga de amigo de Martin Codax (XIIIe siècle)]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Fernando Pessoa, « O maestro sacode a batuta » (le chef d’orchestre brandit la baguette) extrait d’un poème du Cancioneiro lu par André Costa de Monteiro « Gaivota » (Mouette), chanté par Amália Rodrigues (paroles d’A. 0’Neill, musique d’Alain Oulman) « ]]></itunes:subtitle>
	<content:encoded><![CDATA[Fernando Pessoa, « O maestro sacode a batuta » (le chef d’orchestre brandit la baguette) extrait d’un poème du Cancioneiro lu par André Costa de Monteiro « Gaivota » (Mouette), chanté par Amália Rodrigues (paroles d’A. 0’Neill, musique d’Alain Oulman) « Mia irmana fremosa » (Ma douce sœur), cantiga de amigo de Martin Codax (XIIIe siècle)]]></content:encoded>
	<enclosure url="https://podcasts.synology.me:446/files/500021_13_Portugais_28_05_2015.mp3" length="16154631" type="audio/mpeg"></enclosure>
	<itunes:summary><![CDATA[Fernando Pessoa, « O maestro sacode a batuta » (le chef d’orchestre brandit la baguette) extrait d’un poème du Cancioneiro lu par André Costa de Monteiro « Gaivota » (Mouette), chanté par Amália Rodrigues (paroles d’A. 0’Neill, musique d’Alain Oulman) « Mia irmana fremosa » (Ma douce sœur), cantiga de amigo de Martin Codax (XIIIe siècle)]]></itunes:summary>
	<itunes:image href="https://www.accent4.com/wp-content/uploads/2015/06/la-musique-des-langues.jpg"></itunes:image>
	<image>
		<url>https://www.accent4.com/wp-content/uploads/2015/06/la-musique-des-langues.jpg</url>
		<title>La Musique des langues : Le portugais.</title>
	</image>
	<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>08:25</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Accent 4]]></itunes:author>	<googleplay:description><![CDATA[Fernando Pessoa, « O maestro sacode a batuta » (le chef d’orchestre brandit la baguette) extrait d’un poème du Cancioneiro lu par André Costa de Monteiro « Gaivota » (Mouette), chanté par Amália Rodrigues (paroles d’A. 0’Neill, musique d’Alain Oulman) « Mia irmana fremosa » (Ma douce sœur), cantiga de amigo de Martin Codax (XIIIe siècle)]]></googleplay:description>
	<googleplay:image href="https://www.accent4.com/wp-content/uploads/2015/06/la-musique-des-langues.jpg"></googleplay:image>
	<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
	<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>La Musique des langues : Le turc.</title>
	<link>https://www.accent4.com/podcast/la-musique-des-langues-le-turc/</link>
	<pubDate>Thu, 23 Apr 2015 07:28:47 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Accent 4]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://accent4-prod.ngk.io/?post_type=podcast&#038;p=522</guid>
	<description><![CDATA[Yachar Kemal, La Légende des mille taureaux (1971), extrait lu par Baris Ayhan Djem&#160;: la danse du sama’ (enregistrement de Jérôme Clerc, 1997) «&#160;Keklik idim vurdular&#160;» (Je suis la perdrix qu’on a tuée), CD Turquoise]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Yachar Kemal, La Légende des mille taureaux (1971), extrait lu par Baris Ayhan Djem&#160;: la danse du sama’ (enregistrement de Jérôme Clerc, 1997) «&#160;Keklik idim vurdular&#160;» (Je suis la perdrix qu’on a tuée), CD Turquoise]]></itunes:subtitle>
	<content:encoded><![CDATA[Yachar Kemal, La Légende des mille taureaux (1971), extrait lu par Baris Ayhan Djem&#160;: la danse du sama’ (enregistrement de Jérôme Clerc, 1997) «&#160;Keklik idim vurdular&#160;» (Je suis la perdrix qu’on a tuée), CD Turquoise]]></content:encoded>
	<enclosure url="https://podcasts.synology.me:446/files/500017_12_turc_23_04_2015.mp3" length="16141246" type="audio/mpeg"></enclosure>
	<itunes:summary><![CDATA[Yachar Kemal, La Légende des mille taureaux (1971), extrait lu par Baris Ayhan Djem&#160;: la danse du sama’ (enregistrement de Jérôme Clerc, 1997) «&#160;Keklik idim vurdular&#160;» (Je suis la perdrix qu’on a tuée), CD Turquoise]]></itunes:summary>
	<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>08:24</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Accent 4]]></itunes:author>	<googleplay:description><![CDATA[Yachar Kemal, La Légende des mille taureaux (1971), extrait lu par Baris Ayhan Djem&#160;: la danse du sama’ (enregistrement de Jérôme Clerc, 1997) «&#160;Keklik idim vurdular&#160;» (Je suis la perdrix qu’on a tuée), CD Turquoise]]></googleplay:description>
	<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
	<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>La Musique des langues : Le polonais.</title>
	<link>https://www.accent4.com/podcast/la-musique-des-langues-le-polonais/</link>
	<pubDate>Thu, 09 Apr 2015 07:26:46 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Accent 4]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://accent4-prod.ngk.io/?post_type=podcast&#038;p=521</guid>
	<description><![CDATA[Witold Gombrowicz, Souvenirs de Pologne (extrait lu par Małgorzata Calvayrac) Karol Szymanowski, «&#160;Ślub królewny&#160;» (Le Mariage de la Princesse), Rymy dziecięce (Rimes enfantines) op. 49/6 «&#160;Kołysanka konopna&#160;» (Berceuse du chanvre), Album Nord, Warsaw Village Band, 2012]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Witold Gombrowicz, Souvenirs de Pologne (extrait lu par Małgorzata Calvayrac) Karol Szymanowski, «&#160;Ślub królewny&#160;» (Le Mariage de la Princesse), Rymy dziecięce (Rimes enfantines) op. 49/6 «&#160;Kołysanka konopna&#160;» (Berceuse du chanvre), A]]></itunes:subtitle>
	<content:encoded><![CDATA[Witold Gombrowicz, Souvenirs de Pologne (extrait lu par Małgorzata Calvayrac) Karol Szymanowski, «&#160;Ślub królewny&#160;» (Le Mariage de la Princesse), Rymy dziecięce (Rimes enfantines) op. 49/6 «&#160;Kołysanka konopna&#160;» (Berceuse du chanvre), Album Nord, Warsaw Village Band, 2012]]></content:encoded>
	<enclosure url="https://podcasts.synology.me:446/files/500014_11_Polonais_9_04_2015.mp3" length="16864321" type="audio/mpeg"></enclosure>
	<itunes:summary><![CDATA[Witold Gombrowicz, Souvenirs de Pologne (extrait lu par Małgorzata Calvayrac) Karol Szymanowski, «&#160;Ślub królewny&#160;» (Le Mariage de la Princesse), Rymy dziecięce (Rimes enfantines) op. 49/6 «&#160;Kołysanka konopna&#160;» (Berceuse du chanvre), Album Nord, Warsaw Village Band, 2012]]></itunes:summary>
	<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>08:47</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Accent 4]]></itunes:author>	<googleplay:description><![CDATA[Witold Gombrowicz, Souvenirs de Pologne (extrait lu par Małgorzata Calvayrac) Karol Szymanowski, «&#160;Ślub królewny&#160;» (Le Mariage de la Princesse), Rymy dziecięce (Rimes enfantines) op. 49/6 «&#160;Kołysanka konopna&#160;» (Berceuse du chanvre), Album Nord, Warsaw Village Band, 2012]]></googleplay:description>
	<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
	<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>La Musique des langues : Le danois.</title>
	<link>https://www.accent4.com/podcast/la-musique-des-langues-le-danois/</link>
	<pubDate>Thu, 12 Mar 2015 07:25:09 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Accent 4]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://accent4-prod.ngk.io/?post_type=podcast&#038;p=520</guid>
	<description><![CDATA[Hans Christian Andersen, début de La Petite Sirène, lu par Kristina Jørgensen Nielsen, 3ème symphonie, 2ème mouvement (Andante pastorale), avec soprano et baryton Carl Nielsen, «&#160;Tit er jeg glad&#160;» (Souvent je suis heureux), Chansons danoises vol. II, adaptation du Carl Nielsen Jazz Trio&#160;]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Hans Christian Andersen, début de La Petite Sirène, lu par Kristina Jørgensen Nielsen, 3ème symphonie, 2ème mouvement (Andante pastorale), avec soprano et baryton Carl Nielsen, «&#160;Tit er jeg glad&#160;» (Souvent je suis heureux), Chansons danoises vo]]></itunes:subtitle>
	<content:encoded><![CDATA[Hans Christian Andersen, début de La Petite Sirène, lu par Kristina Jørgensen Nielsen, 3ème symphonie, 2ème mouvement (Andante pastorale), avec soprano et baryton Carl Nielsen, «&#160;Tit er jeg glad&#160;» (Souvent je suis heureux), Chansons danoises vol. II, adaptation du Carl Nielsen Jazz Trio&#160;]]></content:encoded>
	<enclosure url="https://podcasts.synology.me:446/files/500013_10_Danois_12_03_2015.mp3" length="16500695" type="audio/mpeg"></enclosure>
	<itunes:summary><![CDATA[Hans Christian Andersen, début de La Petite Sirène, lu par Kristina Jørgensen Nielsen, 3ème symphonie, 2ème mouvement (Andante pastorale), avec soprano et baryton Carl Nielsen, «&#160;Tit er jeg glad&#160;» (Souvent je suis heureux), Chansons danoises vol. II, adaptation du Carl Nielsen Jazz Trio&#160;]]></itunes:summary>
	<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>08:36</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Accent 4]]></itunes:author>	<googleplay:description><![CDATA[Hans Christian Andersen, début de La Petite Sirène, lu par Kristina Jørgensen Nielsen, 3ème symphonie, 2ème mouvement (Andante pastorale), avec soprano et baryton Carl Nielsen, «&#160;Tit er jeg glad&#160;» (Souvent je suis heureux), Chansons danoises vol. II, adaptation du Carl Nielsen Jazz Trio&#160;]]></googleplay:description>
	<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
	<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>La Musique des langues :  l&#8217;espagnol.</title>
	<link>https://www.accent4.com/podcast/la-musique-des-langues-lespagnol/</link>
	<pubDate>Thu, 19 Feb 2015 07:23:29 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Accent 4]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://accent4-prod.ngk.io/?post_type=podcast&#038;p=519</guid>
	<description><![CDATA[Eduardo Galeano, extrait de La vegas abiertas de&#160; America latina lu par Leandro Marziotte La Cumparsita, chantée par Carlos Gardel Fernando Sor, extrait de Mis descuidados ojos (Leandro Marziotte et Philippe Mouratoglou)]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Eduardo Galeano, extrait de La vegas abiertas de&#160; America latina lu par Leandro Marziotte La Cumparsita, chantée par Carlos Gardel Fernando Sor, extrait de Mis descuidados ojos (Leandro Marziotte et Philippe Mouratoglou)]]></itunes:subtitle>
	<content:encoded><![CDATA[Eduardo Galeano, extrait de La vegas abiertas de&#160; America latina lu par Leandro Marziotte La Cumparsita, chantée par Carlos Gardel Fernando Sor, extrait de Mis descuidados ojos (Leandro Marziotte et Philippe Mouratoglou)]]></content:encoded>
	<enclosure url="https://podcasts.synology.me:446/files/500085_9_Espagnol_19_02_2015.mp3" length="15973190" type="audio/mpeg"></enclosure>
	<itunes:summary><![CDATA[Eduardo Galeano, extrait de La vegas abiertas de&#160; America latina lu par Leandro Marziotte La Cumparsita, chantée par Carlos Gardel Fernando Sor, extrait de Mis descuidados ojos (Leandro Marziotte et Philippe Mouratoglou)]]></itunes:summary>
	<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>08:19</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Accent 4]]></itunes:author>	<googleplay:description><![CDATA[Eduardo Galeano, extrait de La vegas abiertas de&#160; America latina lu par Leandro Marziotte La Cumparsita, chantée par Carlos Gardel Fernando Sor, extrait de Mis descuidados ojos (Leandro Marziotte et Philippe Mouratoglou)]]></googleplay:description>
	<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
	<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>La Musique des langues : L&#8217;albanais.</title>
	<link>https://www.accent4.com/podcast/la-musique-des-langues-lalbanais/</link>
	<pubDate>Thu, 05 Feb 2015 07:21:40 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Accent 4]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://accent4-prod.ngk.io/?post_type=podcast&#038;p=518</guid>
	<description><![CDATA[Ismail Kadaré, Le Général de l’armée morte (extrait lu par Edlira Priftuli) Légende de la femme emmurée (chant épique du pays lab, chanté par un chœur d’hommes) Çelni ju o lule (O fleurs, ouvrez-vous), chanson populaire de Korça (Inva Mula et le quatuor Gaudi)]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Ismail Kadaré, Le Général de l’armée morte (extrait lu par Edlira Priftuli) Légende de la femme emmurée (chant épique du pays lab, chanté par un chœur d’hommes) Çelni ju o lule (O fleurs, ouvrez-vous), chanson populaire de Korça (Inva Mula et le quatuor ]]></itunes:subtitle>
	<content:encoded><![CDATA[Ismail Kadaré, Le Général de l’armée morte (extrait lu par Edlira Priftuli) Légende de la femme emmurée (chant épique du pays lab, chanté par un chœur d’hommes) Çelni ju o lule (O fleurs, ouvrez-vous), chanson populaire de Korça (Inva Mula et le quatuor Gaudi)]]></content:encoded>
	<enclosure url="https://podcasts.synology.me:446/files/500078_8_Albanais_05_02_2015.mp3" length="17176119" type="audio/mpeg"></enclosure>
	<itunes:summary><![CDATA[Ismail Kadaré, Le Général de l’armée morte (extrait lu par Edlira Priftuli) Légende de la femme emmurée (chant épique du pays lab, chanté par un chœur d’hommes) Çelni ju o lule (O fleurs, ouvrez-vous), chanson populaire de Korça (Inva Mula et le quatuor Gaudi)]]></itunes:summary>
	<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>08:57</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Accent 4]]></itunes:author>	<googleplay:description><![CDATA[Ismail Kadaré, Le Général de l’armée morte (extrait lu par Edlira Priftuli) Légende de la femme emmurée (chant épique du pays lab, chanté par un chœur d’hommes) Çelni ju o lule (O fleurs, ouvrez-vous), chanson populaire de Korça (Inva Mula et le quatuor Gaudi)]]></googleplay:description>
	<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
	<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>La Musique des langues : Le tchèque.</title>
	<link>https://www.accent4.com/podcast/la-musique-des-langues-le-tcheque/</link>
	<pubDate>Thu, 22 Jan 2015 07:19:11 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Accent 4]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://accent4-prod.ngk.io/?post_type=podcast&#038;p=517</guid>
	<description><![CDATA[Říkadla (Rimes enfantines):extraits lus par Michael Bartek Janáček, Moravian Folk Poetry in Songs: extraits de&#160; « Belegrad » et de « Zahradecka&#160;» Janáček, Jenůfa: extrait de la scène II/6]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Říkadla (Rimes enfantines):extraits lus par Michael Bartek Janáček, Moravian Folk Poetry in Songs: extraits de&#160; « Belegrad » et de « Zahradecka&#160;» Janáček, Jenůfa: extrait de la scène II/6]]></itunes:subtitle>
	<content:encoded><![CDATA[Říkadla (Rimes enfantines):extraits lus par Michael Bartek Janáček, Moravian Folk Poetry in Songs: extraits de&#160; « Belegrad » et de « Zahradecka&#160;» Janáček, Jenůfa: extrait de la scène II/6]]></content:encoded>
	<enclosure url="https://podcasts.synology.me:446/files/500076_7_tcheque_22_01_2015.mp3" length="16004159" type="audio/mpeg"></enclosure>
	<itunes:summary><![CDATA[Říkadla (Rimes enfantines):extraits lus par Michael Bartek Janáček, Moravian Folk Poetry in Songs: extraits de&#160; « Belegrad » et de « Zahradecka&#160;» Janáček, Jenůfa: extrait de la scène II/6]]></itunes:summary>
	<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>08:20</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Accent 4]]></itunes:author>	<googleplay:description><![CDATA[Říkadla (Rimes enfantines):extraits lus par Michael Bartek Janáček, Moravian Folk Poetry in Songs: extraits de&#160; « Belegrad » et de « Zahradecka&#160;» Janáček, Jenůfa: extrait de la scène II/6]]></googleplay:description>
	<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
	<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>La Musique des langues :  l&#8217;anglais</title>
	<link>https://www.accent4.com/podcast/la-musique-des-langues-langlais/</link>
	<pubDate>Thu, 08 Jan 2015 07:17:22 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Accent 4]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://accent4-prod.ngk.io/?post_type=podcast&#038;p=516</guid>
	<description><![CDATA[Dylan Thomas, Under Milk Wood (extrait lu par Malcolm Stuart) Lennon et McCartney, Penny Lane chanté par les Beatles Gershwin, Porgy and Bess, « Summertime » chanté par Ella Fitzgerald et Louis Armstrong]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Dylan Thomas, Under Milk Wood (extrait lu par Malcolm Stuart) Lennon et McCartney, Penny Lane chanté par les Beatles Gershwin, Porgy and Bess, « Summertime » chanté par Ella Fitzgerald et Louis Armstrong]]></itunes:subtitle>
	<content:encoded><![CDATA[Dylan Thomas, Under Milk Wood (extrait lu par Malcolm Stuart) Lennon et McCartney, Penny Lane chanté par les Beatles Gershwin, Porgy and Bess, « Summertime » chanté par Ella Fitzgerald et Louis Armstrong]]></content:encoded>
	<enclosure url="https://podcasts.synology.me:446/files/500071_6_Anglais_08_01_2015.mp3" length="16253222" type="audio/mpeg"></enclosure>
	<itunes:summary><![CDATA[Dylan Thomas, Under Milk Wood (extrait lu par Malcolm Stuart) Lennon et McCartney, Penny Lane chanté par les Beatles Gershwin, Porgy and Bess, « Summertime » chanté par Ella Fitzgerald et Louis Armstrong]]></itunes:summary>
	<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>08:28</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Accent 4]]></itunes:author>	<googleplay:description><![CDATA[Dylan Thomas, Under Milk Wood (extrait lu par Malcolm Stuart) Lennon et McCartney, Penny Lane chanté par les Beatles Gershwin, Porgy and Bess, « Summertime » chanté par Ella Fitzgerald et Louis Armstrong]]></googleplay:description>
	<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
	<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>La Musique des langues : L&#8217;italien</title>
	<link>https://www.accent4.com/podcast/la-musique-des-langues-litalien/</link>
	<pubDate>Thu, 11 Dec 2014 07:15:32 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Accent 4]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://accent4-prod.ngk.io/?post_type=podcast&#038;p=515</guid>
	<description><![CDATA[Parole, parole, parole, interprété en italien (1972) par &#160;Mina (chant) et Alberto Lupo (voix parlée) I&#8217; vidi in terra, monodie (1615) de&#160; Marco da Gagliano (Stephan Van Dyck, ténor) I&#8217; vidi in terra, sonnet de Pétrarque (1304-1374) lu par Mario Caroli Salvatore Sciarrino, extrait de Omaggio a Michel Serres (Cantare con silenzio, 1999)]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Parole, parole, parole, interprété en italien (1972) par &#160;Mina (chant) et Alberto Lupo (voix parlée) I&#8217; vidi in terra, monodie (1615) de&#160; Marco da Gagliano (Stephan Van Dyck, ténor) I&#8217; vidi in terra, sonnet de Pétrarque (1304-1374) ]]></itunes:subtitle>
	<content:encoded><![CDATA[Parole, parole, parole, interprété en italien (1972) par &#160;Mina (chant) et Alberto Lupo (voix parlée) I&#8217; vidi in terra, monodie (1615) de&#160; Marco da Gagliano (Stephan Van Dyck, ténor) I&#8217; vidi in terra, sonnet de Pétrarque (1304-1374) lu par Mario Caroli Salvatore Sciarrino, extrait de Omaggio a Michel Serres (Cantare con silenzio, 1999)]]></content:encoded>
	<enclosure url="https://podcasts.synology.me:446/files/500068_5_Italien_11_12_2014.mp3" length="17345806" type="audio/mpeg"></enclosure>
	<itunes:summary><![CDATA[Parole, parole, parole, interprété en italien (1972) par &#160;Mina (chant) et Alberto Lupo (voix parlée) I&#8217; vidi in terra, monodie (1615) de&#160; Marco da Gagliano (Stephan Van Dyck, ténor) I&#8217; vidi in terra, sonnet de Pétrarque (1304-1374) lu par Mario Caroli Salvatore Sciarrino, extrait de Omaggio a Michel Serres (Cantare con silenzio, 1999)]]></itunes:summary>
	<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>09:02</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Accent 4]]></itunes:author>	<googleplay:description><![CDATA[Parole, parole, parole, interprété en italien (1972) par &#160;Mina (chant) et Alberto Lupo (voix parlée) I&#8217; vidi in terra, monodie (1615) de&#160; Marco da Gagliano (Stephan Van Dyck, ténor) I&#8217; vidi in terra, sonnet de Pétrarque (1304-1374) lu par Mario Caroli Salvatore Sciarrino, extrait de Omaggio a Michel Serres (Cantare con silenzio, 1999)]]></googleplay:description>
	<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
	<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>La Musique des langues : Le hongrois.</title>
	<link>https://www.accent4.com/podcast/la-musique-des-langues-le-hongrois/</link>
	<pubDate>Thu, 27 Nov 2014 07:10:20 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Accent 4]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://accent4-prod.ngk.io/?post_type=podcast&#038;p=514</guid>
	<description><![CDATA[Weöres Sándor,&#160; Gyönge àgam (fin),&#160; lu par Ildikó Lorentz « Húzzad cigány », extrait de Mérai lassú csárdás és szapora, ensemble Muzsikás, voix de Márta Sebestyén Début du 1er quatuor op. 2 de Zoltán Kodály, précédé de la chanson Lement a nap a maga járásán]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Weöres Sándor,&#160; Gyönge àgam (fin),&#160; lu par Ildikó Lorentz « Húzzad cigány », extrait de Mérai lassú csárdás és szapora, ensemble Muzsikás, voix de Márta Sebestyén Début du 1er quatuor op. 2 de Zoltán Kodály, précédé de la chanson Lement a nap a]]></itunes:subtitle>
	<content:encoded><![CDATA[Weöres Sándor,&#160; Gyönge àgam (fin),&#160; lu par Ildikó Lorentz « Húzzad cigány », extrait de Mérai lassú csárdás és szapora, ensemble Muzsikás, voix de Márta Sebestyén Début du 1er quatuor op. 2 de Zoltán Kodály, précédé de la chanson Lement a nap a maga járásán]]></content:encoded>
	<enclosure url="https://podcasts.synology.me:446/files/500067_4_le_Hongrois_27_11_2014.mp3" length="15892109" type="audio/mpeg"></enclosure>
	<itunes:summary><![CDATA[Weöres Sándor,&#160; Gyönge àgam (fin),&#160; lu par Ildikó Lorentz « Húzzad cigány », extrait de Mérai lassú csárdás és szapora, ensemble Muzsikás, voix de Márta Sebestyén Début du 1er quatuor op. 2 de Zoltán Kodály, précédé de la chanson Lement a nap a maga járásán]]></itunes:summary>
	<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>08:17</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Accent 4]]></itunes:author>	<googleplay:description><![CDATA[Weöres Sándor,&#160; Gyönge àgam (fin),&#160; lu par Ildikó Lorentz « Húzzad cigány », extrait de Mérai lassú csárdás és szapora, ensemble Muzsikás, voix de Márta Sebestyén Début du 1er quatuor op. 2 de Zoltán Kodály, précédé de la chanson Lement a nap a maga járásán]]></googleplay:description>
	<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
	<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>La Musique des langues : Le russe.</title>
	<link>https://www.accent4.com/podcast/la-musique-des-langues-le-russe/</link>
	<pubDate>Thu, 13 Nov 2014 07:04:26 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Accent 4]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://accent4-prod.ngk.io/?post_type=podcast&#038;p=513</guid>
	<description><![CDATA[extrait de la lettre de Tatiana (Pouchkine, Eugène Onéguine, chapitre3), lu par Inga Kazantseva début de la berceuse d&#8217;Arina Rodionovna (« Dors bien, mon enfant, la Vierge Marie est avec toi, tu es un présent de Dieu ») chanté par Natalia Faustova extrait de la paraphrase de concert de P. Pabst sur Eugène Oneguine de Tchaïkovski (à [&#8230;]]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[extrait de la lettre de Tatiana (Pouchkine, Eugène Onéguine, chapitre3), lu par Inga Kazantseva début de la berceuse d&#8217;Arina Rodionovna (« Dors bien, mon enfant, la Vierge Marie est avec toi, tu es un présent de Dieu ») chanté par Natalia Faustova ]]></itunes:subtitle>
	<content:encoded><![CDATA[extrait de la lettre de Tatiana (Pouchkine, Eugène Onéguine, chapitre3), lu par Inga Kazantseva début de la berceuse d&#8217;Arina Rodionovna (« Dors bien, mon enfant, la Vierge Marie est avec toi, tu es un présent de Dieu ») chanté par Natalia Faustova extrait de la paraphrase de concert de P. Pabst sur Eugène Oneguine de Tchaïkovski (à [&#8230;]]]></content:encoded>
	<enclosure url="https://podcasts.synology.me:446/files/500201_Le_russe_13_11_2014_corrige.mp3" length="15949827" type="audio/mpeg"></enclosure>
	<itunes:summary><![CDATA[extrait de la lettre de Tatiana (Pouchkine, Eugène Onéguine, chapitre3), lu par Inga Kazantseva début de la berceuse d&#8217;Arina Rodionovna (« Dors bien, mon enfant, la Vierge Marie est avec toi, tu es un présent de Dieu ») chanté par Natalia Faustova extrait de la paraphrase de concert de P. Pabst sur Eugène Oneguine de Tchaïkovski (à [&#8230;]]]></itunes:summary>
	<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>08:18</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Accent 4]]></itunes:author>	<googleplay:description><![CDATA[extrait de la lettre de Tatiana (Pouchkine, Eugène Onéguine, chapitre3), lu par Inga Kazantseva début de la berceuse d&#8217;Arina Rodionovna (« Dors bien, mon enfant, la Vierge Marie est avec toi, tu es un présent de Dieu ») chanté par Natalia Faustova extrait de la paraphrase de concert de P. Pabst sur Eugène Oneguine de Tchaïkovski (à [&#8230;]]]></googleplay:description>
	<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
	<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>La Musique des langues : L&#8217;allemand</title>
	<link>https://www.accent4.com/podcast/la-musique-des-langues-lallemand/</link>
	<pubDate>Thu, 16 Oct 2014 07:00:52 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Accent 4]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://accent4-prod.ngk.io/?post_type=podcast&#038;p=512</guid>
	<description><![CDATA[Psaume 126, lu par Friederike Schulz Johannes Brahms, «&#160;Was es dir, dem diese Lippen bebten&#160;», Romanzen aus Magelone Bernard Kruysen, baryton, et Noël Lee, piano Kurt Weill et Bertold Brecht, « Surabaya Johnny », Happy End, chanté par Lotte Lenya]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Psaume 126, lu par Friederike Schulz Johannes Brahms, «&#160;Was es dir, dem diese Lippen bebten&#160;», Romanzen aus Magelone Bernard Kruysen, baryton, et Noël Lee, piano Kurt Weill et Bertold Brecht, « Surabaya Johnny », Happy End, chanté par Lotte Len]]></itunes:subtitle>
	<content:encoded><![CDATA[Psaume 126, lu par Friederike Schulz Johannes Brahms, «&#160;Was es dir, dem diese Lippen bebten&#160;», Romanzen aus Magelone Bernard Kruysen, baryton, et Noël Lee, piano Kurt Weill et Bertold Brecht, « Surabaya Johnny », Happy End, chanté par Lotte Lenya]]></content:encoded>
	<enclosure url="https://podcasts.synology.me:446/files/500200_L_allemand_16_10_2014_corrige.mp3" length="15946487" type="audio/mpeg"></enclosure>
	<itunes:summary><![CDATA[Psaume 126, lu par Friederike Schulz Johannes Brahms, «&#160;Was es dir, dem diese Lippen bebten&#160;», Romanzen aus Magelone Bernard Kruysen, baryton, et Noël Lee, piano Kurt Weill et Bertold Brecht, « Surabaya Johnny », Happy End, chanté par Lotte Lenya]]></itunes:summary>
	<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>08:18</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Accent 4]]></itunes:author>	<googleplay:description><![CDATA[Psaume 126, lu par Friederike Schulz Johannes Brahms, «&#160;Was es dir, dem diese Lippen bebten&#160;», Romanzen aus Magelone Bernard Kruysen, baryton, et Noël Lee, piano Kurt Weill et Bertold Brecht, « Surabaya Johnny », Happy End, chanté par Lotte Lenya]]></googleplay:description>
	<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
	<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>La Musique des langues : Le français.</title>
	<link>https://www.accent4.com/podcast/la-musique-des-langues-le-francais/</link>
	<pubDate>Wed, 10 Sep 2014 06:57:32 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Accent 4]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://accent4-prod.ngk.io/?post_type=podcast&#038;p=511</guid>
	<description><![CDATA[La Cimaise et la Fraction, poème de Raymond Queneau lu par Jean Lorrain La Javanaise de Serge Gainsbourg, chantée par Juliette Gréco « Je les noue aux branches du saule », extrait de Pelléas et Mélisande (III/1) de Claude Debussy]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[La Cimaise et la Fraction, poème de Raymond Queneau lu par Jean Lorrain La Javanaise de Serge Gainsbourg, chantée par Juliette Gréco « Je les noue aux branches du saule », extrait de Pelléas et Mélisande (III/1) de Claude Debussy]]></itunes:subtitle>
	<content:encoded><![CDATA[La Cimaise et la Fraction, poème de Raymond Queneau lu par Jean Lorrain La Javanaise de Serge Gainsbourg, chantée par Juliette Gréco « Je les noue aux branches du saule », extrait de Pelléas et Mélisande (III/1) de Claude Debussy]]></content:encoded>
	<enclosure url="https://podcasts.synology.me:446/files/500301_la_musique_des_langues_01.mp3" length="15535217" type="audio/mpeg"></enclosure>
	<itunes:summary><![CDATA[La Cimaise et la Fraction, poème de Raymond Queneau lu par Jean Lorrain La Javanaise de Serge Gainsbourg, chantée par Juliette Gréco « Je les noue aux branches du saule », extrait de Pelléas et Mélisande (III/1) de Claude Debussy]]></itunes:summary>
	<itunes:explicit>false</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>08:05</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Accent 4]]></itunes:author>	<googleplay:description><![CDATA[La Cimaise et la Fraction, poème de Raymond Queneau lu par Jean Lorrain La Javanaise de Serge Gainsbourg, chantée par Juliette Gréco « Je les noue aux branches du saule », extrait de Pelléas et Mélisande (III/1) de Claude Debussy]]></googleplay:description>
	<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
	<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>
	</channel>
</rss>
